Cultura

Librado Silva Galeana. Quién fue y por qué aparece en el doodle de hoy

Librado Silva Galeana. Quién fue y por qué aparece en el doodle de hoy

A lo largo de los años han existido personas que se han dedico a la actividad de comprender el significado de un texto en un idioma con el fin de producir uno equivalente en otra lengua. Esta labor fue realizada por el traductor mexicano Librado Silva Galeana, quien se enfocó en las tradiciones y formas de vida de las comunidades indígenas, en particular de la cultura náhuatl. Para homenajear su vida y trabajo en el rescate de traducción y relatos de los pueblos nativos de Mesoamérica, Google decidió hoy dedicarle una ilustración del artista Raúl Urias. 

En el doodle de Google se pueden ver imágenes alusivas a las culturas indígenas en México y en el medio aparece el rostro del traductor Librado Silva Galena, quien también se desarrolló como investigador. El oriundo de Santa Ana Tlacotengo, una localidad de la alcaldía Milpa Alta en la Ciudad de México desde niño habló náhuatl, el cual aprendió por su madre, doña Margarita Galeana.

Te recomendamos: Los mejores juegos de Google Arts & Culture para aprender y divertirte con el arte

Estudió la carrera de maestro normalista y se dedicó por varios años a la enseñanza. Más tarde, se graduó en el Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM en la carrera de Estudios Latinoamericanos. Gracias a sus conocimientos de la lengua náhuatl trabajó en la traducción y el rescate de obras y tradiciones mexicanas.

“En sus relatos, presentados en español y en náhuatl, los temas principales son las tradiciones y la forma de vida en comunidades indígenas”, apunta la Fundación de las Letras Mexicanas de la Secretaría de Cultura en la biografía del escritor.

Tras terminar de cursar su carrera, Librado Silva Galeana se enfocó principalmente en la lengua y la cultura del México antiguo. Publicó textos en versión castellana como Huehuehtlahtolli, testimonios de la antigua palabra, junto a Miguel León-Portilla, y sus relatos, como La víspera del día de muertos, se centra en la juventud de un hombre que lleva flores a la tumba de su esposa; los recuerdos de su primer encuentro y su relación como pareja se mezclan con la descripción de la vida y de las costumbres de los pueblos indígenas.

Trabajó con obras poéticas, relatos y códices prehispánicos para sus traducciones. En 1990 fue nombrado Primer Intérprete en Lengua Náhuatl del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, A.C. Además, fue becado en el Fondo Nacional de la Cultura y las Artes por la novela Los guardianes de la montaña de 1992 a 1993. Un año más tarde, obtuvo el Premio Nezahualcóyotl de Lenguas Indígenas, otorgado por el Departamento del Distrito Federal, por su labor de rescate, traducción y relatos de la cultura náhuatl.

Librado Silva Galeana murió en 2014 y dejó un enorme legado, que se encuentra en sus relatos e investigaciones, y en sus participaciones en foros y encuentros con el fin de desarrollar una comprensión más profunda de la herencia indígena que ayudó a dar forma al México moderno.